Compendium of Franco-Belgian Comics was built following a personal typology of graphemes drawn from a shared reservoir of the 48CC Bande dessinée tradition. The acronym 48CC is a denomination that stands for hardcover, full-color, 48-pages comics books and refers to the industrial standard in bande dessinée. The name was contemptuously christened by the alternative publisher l’Association in order to point to the product of a normative and just-in-time book industry that dominates the French speaking comics publishing landscape. In Compendium one can find a variety of comics proto-memes, metanarrative devices, paratextual elements and building blocks of the European BD that have been extracted from forty-eight different comic books, scanned from cover to cover. The book reads as an orchestral score whose elements, freed from the imperatives of their specific narratives, are newly layered according to the instrument families of a large ensemble. Their arrangement is directly inspired by different compositional techniques of orchestral music and can also be understood as a hybrid between graphic scores in mid-century contemporary music, concrete poetry and poema proceso, scrapbook traditions and comics. The book appeared under the following titles:
Abrégé de bande dessinée franco-belge (Belgium: La Cinquieme Couche, France: L’Endroit, Switzerland: Hélice Hélas), Compendium of Franco-Belgian Comics (Greece: Topovoros, Israel: Gnat, Italy: Fortepressa, Brazil: Antilope) and Visuelt kompendium over konventionelle genretræk i den fransk-belgiske tegneserielitteratur (Denmark: Forlaens). 48 pages | hardcover edition CMYK | 2018 | 250mm x 350mm | SOLD OUT
Katz is a pirated edition of Art Spiegelman’s seminal graphic novel Maus. Katz is an exact copy of the French edition of Maus, with the difference that all the animal characters, have been redrawn as cats. The book was printed on November 2011 and it was seen in public for the first time in January 2012 during the International Comics Festival of Angoulême which ran under Spiegelman’s presidency. Two weeks before the book officially hit the book stores, the lawyers of Flammarion, the copyright holders of the French translation sent to the authors a cease-and-desist letter containing a five hundred page document containing comparison spreads from both Maus and Katz, interviews from Ilan Manouach, and his correspondence with Art Spiegelman. Refusing to take into account the conversational nature of the operation and its very limited printrun, Flammarion framed Katz as a counterfeit product and sought an injunction against the small Belgian press. The destruction of the totality of the print run took place in Brussels on March 15th 2012, in a specialised paper destruction facility.
Belgium: La Cinquième Couche | 288 pages | softcover edition 170mm x 240mm | 2011 | SOLD OUT
Tintin Akei Kongo is the translated version of Tintin au Congo in lingala, the official Congolese dialect. The book is an exact fac-simile of the commercial edition and follows the industrial standards and layout of classical comics. The goal of this endeavour was not simply to construe the artist’s tasks through a redefinition of the possible interventions, by commissioning a translation himself; neither to emphasize the importance of discursivity and self-referentiality as a way to address comics both as a language and a form of logic. The goal is neither to fill a historical error by making accessible this work in the language of the mainly interested, the oppressed, the insulted. One should never forget the implicit consensus that stands behind the choice of languages for translated works. The fact that the original edition hasn’t found its way to the African market with a Congolese edition, reminds the reader of Tintin Akei Kongo that distribution of cultural products is not solely governed by profit and market values. Adding lingala to the 112 different translations of the Tintin Empire, Tintin Akei Kongo reveals blind spots in the expansion of the publishing conglomerates.
Belgium: La Cinquième Couche | 64 pages | hardcover edition | 2015 | 165mm x 220mm | exclusively sold in Congo | SOLD OUT
The conceptual comic book Noirs that engages with the original Les Schtroumpfs noirs‘ cultural industrial production and decision-making is a facsimile of the original edition: the same cover, the same number of pages and the same format. Noirs comes as closely as one can get to the original edition, except of one single difference; its colours. Offset colour separation is the industrial standard for printing comic books based on the act of breaking down a composite colour graphic into basic single-colour layers (cyan, magenta, yellow and black) that are printed separately, one on top of the other. In Noirs, the four different colour plates have been uniformly replaced by four plates of cyan, resulting in one single monochromatic composition. Noirs suspends for a moment the reading process. The book blurs the different stages of contamination in the characters of the original plot making the difference barely legible. By deprogramming the expedient efficiency of colour-coding, this facsimile edition argues for a state in which the distinctive category of ‘contamination’ and the fiction of normalcy becomes moot. In Noirs, reading and decoding mechanisms rely instead on features related to a contextual reading. The book follows Lennard Davis’s concept of the ‘deafened moment’ in disability studies, construing deafness, not as an essence but as a dynamic modality (contextualised) that occurs to everyone, in time; the author gives the example of the reader as someone that expresses this dynamic tension, stating that ‘all readers are deaf because they are defined by a process that does not require hearing or speaking. Similarly, Noirs produces such a moment; a moment that transcends categories of health and sickness, not with the goal to rebuff or iron out the specifics of different conditions, but instead to reveal how many of our assumptions about what is normal are embedded with assumptions about attributes related to colour, race and other majority identitarian features.
Noirs sheds light on the industrial fabrication of a book through the lenses of offset printing technology. Offset, a supposedly transparent and mechanic process, is revealed as a meaningful signifying device. By bottlenecking the different colours into one monochromatic composition, Noirs claims that the mere act of intervening in the printing process, exercising the most minimal amount of intervention possible, constitutes a craft by itself, not unlike the institution of deskilling practices in conceptual art. The goal of this endeavour, apart from reaffirming the toxicity of comics as traditionally addressing the lower common denominator, is to problematise the innocuous naturalisation of the ideological potential of colour through a formal experiment into a language (offset technology) acting upon another language (the book’s content).
Belgium: La Cinquième Couche | 64 pages | hardcover edition | 2015 | 210mm x 297mm | SOLD OUT
This work is not about AI, but about the occupation of digital space. It’s not You, it’s Me was part of the exhibition You & AI, Through the Algorithmic Lens (curated by Irini Mirena Papadimitriou) that took place in Athens in June-July 2021 and was organized in Athens by the Onassis Foundation. It is an art intervention taking place simultaneously in the media, online, and as a big scale, site specific installation. The piece investigates how AI is changing the dynamics of self-representation and identities, and how technological mediation produces its own types of performativity and practices of othering. Through a communication campaign, the project invites members of the audience to post a selfie by attaching to the #greece2021 – this is an existing hashtag, part of a media campaign with the mission to celebrate the 200 years of modern Greece. It’s not You, it’s Me occupies that very same hashtag space but instead, presents a collective snapshot of an “extended demos” consisting of both real and fake intensities: citizen selfies are mixed with decontextualized faces from other humans posted by globally distributed micro-labor force, as well as synthetic faces of non-existing humans posted by programmed bots. The durational video work, presented through a large-scale screen installation, invites the viewer to negotiate meaning through different distributions of reality over fakeness in the latent space of a nationalist fiction.
What does site-specificity mean in comics? La Ballade de la Mer Salée is a remake of a colonial classic of graphic literature based on the celebrated series of the Corto Maltese adventures penned by Hugo Pratt. The book is a fac-simile of the Casterman edition, whose production was entirely commissioned to a person of undisclosed identity, born and currently living in the Polynesian archipelago, the semi-fictional geography of the original storyline. Tracing each page of the book becomes an act of retaliation against the ghosts that constructed and perpetuated a colonial view of the world where the superiority of Western Christian values become fodder for an entire genre of white man comics and his nineteenth century colonial adventures.
Belgium: La Crypte Tonique | 168 pages | softcover edition | 2020 | 210mm x 297mm
In 2005, Jean-Christophe Menu, the publisher of L’Association publishes a biting manifesto, Plates Bandes. In an attempt to insulate his own catalogue from the ‘sensibilities’ of the mainstream, Menu christens the term 48cc to describe the industrial national standard for Francobelgian comics, from its material properties (48 pages, hardcover). In offset printing jargon, a dummy is an unprinted book, which allows the publisher to test the finished object before its manufacture especially when a book goes out from conventional formats. My book Blanco, is an ode to standardization, 48cc dummy printed in 5000 copies and distributed in bookstores. By multiplying a publishing artifact, whose use is nulled by the popularity and ubiquity of its format, Blanco celebrates the signifying force of the industrialization of comics.
Belgium: La Cinquième Couche | 48 pages | hardcover edition | 2019 | 210mm x 297mm |
Harvested brings to the foreground five-hundred found artworks from households, studios, movie sets and other heterotopias of the adult films industry. More than two thousand adult movies were bulk harvested from p2p websites directly to a server location where they have been broken into thousands of low-quality JPG snapshots. The pool of images was submitted to crowdsourced services and a selected group of microworkers were assigned to filter them according to a consciously vague instruction: as to whether or not they displayed contemporary art. The anthology underlines the importance for a contextual, industry-specific art history, it posits by the same token, the need to activate peripheral vision in regard to scopophiliac practices. While IKEA paintings are pervasively dominant, one can find works from modern masters such as a rip-off from Fernand Leger, an unknown Joan Miro, Castle and Sun from Paul Klee but also contemporary works such as Quote, 1964, a print from Robert Rauschenberg, a series of paintings from Mark Rothko, School of Fontainebleau from Cy Twombly and even some replicas from Frank Stella and Lucio Fontana.
Katz had, by a simple and systematic operation, proposed a new interpretation and a rereading of Maus: all the heads of the different caracters had been replaced by cat’s heads. As Art Spiegelman had published MetaMaus, with a bonus DVD, to return to the genesis and the extensions of Maus, La 5e Couche returns to the genesis and the sequels of Katz by publishing MetaKatz, with a vinyl record as a bonus. Metakatz is the act which would constitute the “closure” of Katz. A closure, which would not be one, of an act which poses questions but which no longer exists and can no longer exist, Katz having been destroyed. It is a question of carrying out the theoretical and critical act, which will perpetuate these important questions, those which were explicitly posed and the others, as well on the legal level as artistic. Metakatz looks back on the history of copyright and its exceptions (parody, quote, pastiche), on the history of the art of diversion, collage and sampling (as old as art), and on the necessary changes in law and creation in the digital age. Artists, critics, lawyers, social scientists, destruction facility specialists and anonymous blog users were invited to contribute with their feedback and investigate other rip-off practices in comics, research the use of animal metaphors in storytelling or produce derivative works. Metakatz comes with a seven inch vinyl that documents the industrial destruction of the book Katz. Belgium: La Cinquieme Couche | 210 pages | hardcover edition | 200mm x 230mm | 2013 | SOLD OUT
Rasmus Klump is a comic strip series for children created in 1951 by Danish couple Carla and Vilhelm Hansen. The series was translated into a number of foreign languages – in French it has come out by the publisher Casterman, as Petzi. This very popular comic series for children tells the adventures of the bear cub Petzi and his friends: Pingo the penguin, Riki the pelican, L’Amiral the seal, among others. In my rip-off of Petzi Fermier, renamed Riki Fermier, I have obliterated all the agents of the story, except one. All bubbles have been redirected to Riki the Pelican, the only remaining character, which incidentally is the only animal in the original story that can be described as a filler. Alone, in a village Riki remains a passive witness to the reconstruction of an old farm. There are nor real absences only replacements, and Riki Fermier is a haunting reading experience. Following other well known works such as Georges Perec’s La Disparition, or Carmello Bene’s Romeo and Juliet, I have applied a lipogrammatic operation into an existing body of work in the form of a book. This first attempt helped me establish a very basic chart that would provide me with some ground rules for my next experiments: a) apply one and only one operation on the totality of the book, b) remain as close as possible to the original edition- don’t distract attention by changing the original form, with the risk of rendering significant details that can be purely formal, c) problematize and reactivate an element of the story or the book that is left unquestioned, or that serves a motivated suspension of disbelief during reading.
Belgium: La Cinquieme Couche | 27 pages | softcover edition | CMYK | 2015 | 220mm x 295mm | SOLD OUT